Ovjereni prijevod s pečatom sudskog tumača

Ovjereni ili sudski prijevod službeni je prijevod dokumenta koji ima istu pravnu snagu kao izvornik. Izrađuje ga imenovani sudski tumač te ga ovjerava svojim pečatom i potpisom, čime jamči da prijevod vjerno i točno odgovara izvornom tekstu.

Što znači „ovjereni prijevod"?

Za razliku od običnog prijevoda, ovjereni prijevod sadrži klauzulu sudskog tumača kojom se potvrđuje istovjetnost prijevoda s izvornikom. Prijevod se uvezuje s preslikom izvornog dokumenta, ovjerava pečatom stalnog sudskog tumača i time postaje pravno valjan pred sudovima, javnim bilježnicima, ministarstvima i drugim institucijama u zemlji i inozemstvu.

Kada vam je potreban sudski prijevod?

Ovjereni prijevod najčešće se traži kada dokument treba predati nekom službenom tijelu. Tipične situacije uključuju:

Jezici i područja rada

Kao imenovana sudska tumačica za engleski, ruski i srpski jezik izrađujem ovjerene pismene prijevode s tih jezika i na njih, kao i usmeno prevođenje za sudska ročišta, javnobilježničke radnje te administrativne postupke. Poseban naglasak stavljam na pravnu i administrativnu terminologiju, gdje je preciznost presudna.

Kako teče postupak?

Postupak započinje Vašim upitom putem e-pošte, telefona ili obrasca za kontakt, uz osnovne podatke o vrsti dokumenta, jeziku i roku. Nakon uvida u materijal dostavljam ponudu s jasnim uvjetima i rokom. Po dovršetku prijevod možete preuzeti u papirnatom obliku s ovjerom, a prema potrebi i u digitalnom obliku.

Apostille i dodatna ovjera

Za neke dokumente namijenjene inozemstvu potrebna je dodatna ovjera (primjerice Apostille pečat). Rado ću Vas uputiti koje korake treba poduzeti kako bi Vaš dokument bio prihvaćen u zemlji u kojoj ga predajete.

Povjerljivost je zajamčena

Svi dokumenti i podaci koje mi povjerite obrađuju se uz najviši stupanj povjerljivosti i koriste se isključivo za potrebe izrade prijevoda.

Trebate više informacija?

Pošaljite upit s opisom Vaših potreba — odgovaram brzo i s jasnom ponudom.

Kontaktirajte nas